ОБЩЕСТВО

Учим новорусский. Как понять, о чем говорят ваши дети?

«Я ему войсю в директе: «Ты такой краш

А он мне: «Это пранк

Ваще не выкупает, душнила, весь вайб оффнул»
Если вы услышали это от своей дочери или внучки, не спешите обливать ее святой водой. Она всего лишь сказала: «Я записала ему голосовое обращение в личные сообщения: ​«Ты такой симпатичный!» А он мне: «Это розыгрыш?» Вообще не понимает, зануда, все настроение испортил».
За чистоту языка?
С тех пор как люди научились пользоваться речью, все языки мира заняты исключительно одним и тем же – ​они меняются. Не меняются лишь те, что давно мертвы и фактически не имеют носителей, ​например латынь. Поверьте, если вы скажете представителям юного поколения фразу: «Знакомый фарцовщик зачетные котлы подогнал, зырь!» («Знакомый нелегальный предприниматель отличные часы достал, смотри!») – они, в свою очередь, тоже потянутся за телефоном, чтобы вызвать 03.
Язык всегда отражает реальность, в которой мы с вами существуем. Меняется она – ​меняется и словарный запас. Мы больше не носим лапти (и это слово звучит разве что в музеях), на смену гужевым повозкам пришли электрокары, а общение все больше уходит в социальные сети и мессенджеры. Оттуда же родом и новояз.
Как правило, большинство новозаимствованных слов – ​это англицизмы. Иногда без них просто не обойтись. Например, слово «интернет» – ​прямая английская калька, поскольку придумали его англоговорящие американцы. За десятки лет использования слово обрусело и прекрасно склоняется по правилам русского языка. Пройдет время – и о его английских корнях будут помнить только филологи, ​им по должности положено. Так же как только они помнят сейчас об англицизме «шампунь», который мы забрали у британцев в свой язык в конце XIX века и с удовольствием используем до сих пор. Англичане, в свою очередь, забрали это слово из хинди (в Индии первыми додумались использовать жидкое средство для мытья волос) и адаптировали его под себя. Такой вот круговорот шампуня в лингвистике.
«Кринж» – наш!
Прочие заимствования, кстати, тоже стремительно обрусевают. Русскоговорящие – ​народ с фантазией. Вооружившись приставками и суффиксами, они способны на что угодно. Придумали, например, англичане для себя глагол to cringe («кринж») – ​поеживаться. Русскоговорящие заглянули на интернет-огонек, оценили возможности слова и утащили его к себе в словарный запас. Теперь в нашей интерпретации «кринж» – ​это существительное, которое означает нечто такое, от чего вам неловко, неприятно, стыдно («натворить кринжатины»). По обстоятельствам это может быть глагол («Ну ты и кринжанул!»), наречие («кринжово»), прилагательное («кринжовый») или деепричастие («кринжуя»). Вот бы англичане… удивились от такого использования их глагола. Так что происхождение у слова может быть каким угодно, но в нашем языке оно будет жить по нашим правилам и немедленно впитает в себя неповторимый российский менталитет и страсть нашего народа к беспощадному словообразованию.
Впрочем, большое количество англицизмов настораживает некоторых людей, особенно из числа старшего поколения, тех, кто не вырос «со смартфоном в руке» и с трудом понимает новояз. И их аргументы не лишены логики. Зачем приносить в язык слово «ковокер», когда уже есть «коллега»? Странно звучит «коливинг» при наличии слова «общежитие» или «клининг» при наличии «уборки». Кринж, одним словом!
Прощай, медвед!
Когда интернет был еще совсем маленьким и жил в специальных компьютерных клубах, а не в каждом смартфоне, в онлайн-пространстве зародился так называемый олбанский или падонкаффский язык. На нем говорили в «аське» (мессенджер ICQ, который уже закрыли), в едва зарождавшихся социальных сетях. Там, например, можно было встретить легендарное «Превед, медвед!» (очень старый мем), «Йа креведко» или «Аффтар, выпей йаду!». Эти выражения знакомы тем, кому сейчас от 35 до 50 лет. Те, кто старше, интернетом, как правило, пользовались мало, а у нового поколения – свой новояз. Слова приходят и уходят. Некоторые – ​остаются, некоторые, как словарик «олбанского», задерживаются в памяти одного поколения. Но как бы ни менялась реальность, какие бы слова или фразы ни использовались прежними или новыми поколениями, посреди всех волнений, обдуваемая ветром перемен стоит нерушимая глыба – ​великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Наталья Романова

Лента новостей